巻13第17話 雲浄持経者誦法花免蛇難語 第十七
今は昔、雲浄という持経者がいました。年若い頃より日夜法華経を読誦して、年月を重ねていました。
ある時、「諸国を訪ね、その場所の霊験あらたかなところを拝もう」と思って熊野へ詣でたところ、志摩の国(三重県志摩半島)を過ぎる間に日が暮れてしまい、宿れる場所も見つけられませんでした。すると、大海の海辺に高い岸があり、その岸に大きな巌窟がありましたので、その巌窟で一夜を過ごすことにしました。そこは人里から遥かに離れたあたりでした。巌窟のある岸の上にはたくさんの樹木が隙間もないほどびっしりと生茂っていました。
雲浄は巌窟の中で、心を尽くして法華経を誦しました。巌窟の中には生臭い空気が満ちていて、それを不安に思っていると、夜中になって微かに風が吹いてきます。気色悪いことこの上ありません。生臭いにおいは増々強くなってきます。雲浄は驚き恐れましたが、立ち去ろうにも、外は真っ暗闇で、方角もわかりません。ただ大海の波の音ばかりが勢いよく聞こえてきました。
すると、巌窟の上から何か大きなものがやって来ます。びっくりして何だろうとよく見てみると、大きな毒蛇だったのです。蛇は巌窟の入口へやって来て、雲浄を丸呑みにしようとしました。雲浄はこれを見て、「私はここで毒蛇の為に命を落とそうとしている。しかし、私は法華経の御力により、悪趣に落ちることはなく、極楽浄土に生まれることだろう」と思い、心をこめて法華経を誦しました。すると、毒蛇はたちまち姿を消しました。その後、雨が降り、風が吹き、雷が鳴って、洪水となり、水が上の山まで押し寄せました。ややしばらくすると、雨は止み、空も晴れました。
その時、一人の人が現れて巌窟の入り口から入ってきて雲浄に相対しました。この人が誰であるのかさっぱり分からず、また、このような場所に人が来るはずもないので、「これは鬼神のようなものではあるまいか」と思いましたが、暗くて姿もよく見えません。増々怖くなり恐れていると、この人が雲浄にお辞儀をして言いました。「私はこの巌窟に住み、生き物を殺し、ここに迷い込む人を喰らって長年過ごしてきました。今また聖人を一呑みにしようとしたところ、聖人が法華経を誦される声をお聴きして、私はたちまち悪心を捨て、善心を起こしました。今夜の大雨や雷は実際の雨ではありません。私の両の眼から流れ出た涙なのです。これまでの罪業を滅するために慚愧(悔い)の涙を流したのです。これからは決して悪心を起こしません」そして掻き消すようにいなくなりました。雲浄は毒蛇に襲われる苦難を逃れ、一層心をこめて、法華経を誦して、あの毒蛇を廻向(えこう、解説参照)しました。毒蛇もこれをきいて善心を起こしたことでしょう。
夜が明けると、雲浄はその巌窟を出て熊野へ詣でました。巌窟の外には、昨夜の風雨や雷の跡は一切残っていませんでした。
「これを思うに、そのような知らない所には宿を取るものではない」と雲浄が語ったのを聞いて、語り伝えられています。
【原文】
【翻訳】 昔日香
【校正】 昔日香・草野真一
【解説】 昔日香
※悪趣…仏教において生前の悪行の報いとして死後に赴く、苦悩に満ちた世界(地獄・餓鬼・畜生)のこと。これら3つの世界を「三悪趣」と呼び、阿修羅を含めて「四悪趣」、さらに人間と天を加えた「五悪趣」や六道とも呼ばれる
※慚愧…ざんぎ。慙愧とも書く。今日の一般的な読みでは「ざんき」。普通にはただ「恥じること」の意味で使われるが、もとは仏教語で、慚と愧とは別の語である。慚は自らの心に罪を恥じること、愧は他人に対して罪を告白して恥じること。また、慚は自ら罪を犯さないこと、愧は他に罪を犯させないこと。さらにこのほかにもいくつかの解釈がある
※廻向…「回向」とも書き、文字通り、自分が積んだ善根の功徳を、自分のためではなく、他の人のために回して向けること


【協力】 いっちー







コメント