スタッフ募集!

自慢しようぜ俺たちの歴史を

『今昔物語集』は芥川龍之介の小説や黒澤明の映画の原案となった日本が世界に誇る物語のコレクションです。成立はおよそ1000年前、平安時代後期です。

扱う範囲も広く、日本ばかりでなく中国やインドなどもふくまれます。1000年前における、世界のすべての話を収集しようとしたのでしょう。

まさに国の宝というべき文学作品ですが、誰もが簡単にアクセスできるものにはなっていません。
「日本人の、それも古語を解する者だけ」という限定が、この宝を腐らせています。
とても残念に思います。

1000年前の文学を持っている国なんて、世界にはほとんどないのに!

(アメリカは建国してまだ250年しか経っていない若い国です。中国四千年といいますが今の中国は空前絶後の領土を誇った元とはまったく別の国です。土地の一部が同じだけ。1000年前の文学を持った国がいかに少ないかわかります)

『今昔物語集』現代語訳プロジェクト

この状況をたいへんゆゆしく思ったため、古語を現代日本語に翻訳するプロジェクト(『今昔物語集』現代語訳プロジェクト)を立ち上げました。

わが国の文学を、多くの人にとってアクセスしやすいものにしたいと考えたからです。翻訳が集まったところで電子書籍のかたちでも流通させたいと考えています。

応募要項はこちら。

応募要項
お仕事 現在、 【翻訳】【校正】【協力】【解説】と4つのポジションを用意しています。 どの関わり方をして下さっても、クレジットはいたします。 ただし、【解説】は【翻訳】とセットです。【解説】のみの希望は受けつけておりません。 【協力...

これに参加するって、すごいことです

そのへんの概説したテキストはこちら。

あなたの功績は1000年残る。
あなたが華族の血筋なら別ですが、そうでないかぎり墓は100年もちません。あなたの周囲に100年以上残ってる墓がありますか?ほとんどないはずだし、あっても誰が入ってるかわからないはずです。つまり、墓というモニュメントは、あなたの人生を、存在を

Konjaku monogatari into modern languages

インターネットの最大の美点は、国境がないことです。

誰でも、いつでも、どこでも、世界に向けて発信可能であることです。

幸いにもわれわれは、現代日本語のテキストを持っています。
英語をはじめとする外国語への翻訳は、基本的にこれを元にしておこなっていきます。

前にもふれたとおり、原文は世界志向です。インターネットという舞台も、日本だけでとどまるものではないと考えています。

この作業をお手伝いいただける方は、

CONTACT

に連絡をください。訳したいテキストがあれば、それも合わせてお伝えください。
先約がなければ、ご希望にそわせていただきます。

顔を合わさず、自分のペースでする仕事

古文に堪能であること、外国語が得意であることは重要なことではありません。

大事なのは知識やスキルの有無ではなく、意識が高いこと、志が高いことです。

お仕事があってスケジュール調整が難しい方も、本業優先・生活優先で参加いただくことができます。
このプロジェクトには締め切りや字数制限などがありません。自分のペースで参加することができます。また、基本的にテキストのやりとりであるため、誰かと顔を合わせる必要がありません。

【協力】に関して

このプロジェクトは、翻訳という形でなくとも、参加することができます。

【協力】クレジットに関して(援助について)
このプロジェクトへの経済的援助を求めます。 経済的援助とは、「スタッフとして参加はできないが、ヘルプはする」というスタンスでご協力いただくことです。 援助いただいた方は、【協力】としてクレジットいたします。 個人的には、こ...

著作権

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
このサイトの記事は クリエイティブ・コモンズ 表示 – 非営利 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています。