巻十第二十四話 亡父の霊に学んだ子の話

第十

巻10第24話 震旦賈誼死後於墓文教子語 第廿四

今は昔、震旦の漢の時代に賈誼(かぎ。前漢の政治家・思想家・文学家。河南郡雒陽県出身)という人がありました。非常に聡明で、書を読んで理解できないということはありませんでした。

この人に一人の息子がいました。名を薪といいます。薪がまだとても幼いときに父の賈誼が亡くなってしまいましたので、薪は未だに学問を学んだことがありませんでした。「学問もせずにどうやって世の中を歩んでいけば良いのだろう」と心細く思い嘆いて、夜に父の墓へ行き、思いの丈を訴えては泣きながら拝んでいました。

その時、賈誼は子の薪を見て姿を現し、「お前は学問を学びなさい」と言いました。薪が「学問を学びたいとは思うのですが、どなたを師とすれば良いのでしょうか」と言いますと、賈誼は「お前が学問を志すならば、このように毎晩ここへ来て私について学べば良い」と言いました。

そこで、薪はその後父の教えに従って毎晩墓に参り、学問に励み、早十五年が経ちました。このように父の教えを習っていたので、既にその学問の道を究めていました。

国王がそのことをお耳に入れられ、薪を召し抱えて仕官させたところ、実に道を究めた者であることがわかりました。薪はそれから重く用いられ、遂に偉業を成し遂げました。その後、薪が父の墓に参っても賈誼は姿を見せなくなりました。

賈誼が死後も子に姿を見せ、学問を修めさせて偉業を成し遂げさせたことは、実に不思議で有難いことだと語り伝えられています。

賈誼

【原文】

巻10第24話 震旦賈誼死後於墓文教子語 第廿四
今昔物語集 巻10第24話 震旦賈誼死後於墓文教子語 第廿四 今昔、震旦の漢の代に、賈誼と云人有けり。心に悟り有て、文を読むに、愚なる事無し。 一人の男子有り。名を薪と云ふ。薪、未だ稚き時に、父の賈誼死ぬ。然れば、薪、未だ文を学する事無し。「世に何(いか)にしてか有るべからむ」と、心細く思ひ歎て、夜、父の墓に行て...

【翻訳】 昔日香

【校正】 昔日香・草野真一

【解説】 草野真一

賈誼は前漢(紀元前206年~紀元8年)の人だから、存命時には一般化されていない。墓前で学問した息子の代にもない。本文には「書を読んだ」とさらっと書いてあるが、紙の本であることはあり得ない。紙は後漢(紀元25年~220年)になってはじめて質の向上と一般化があったとされる。
また、子が「学問するには師につかなきゃ」と語るのは、学校に行くという習慣がないからである。亡父の幽霊を先生とするのは、近くに先生になる人がなければ他に手がないからだ。

最初期の紙の断片 中国甘粛省放馬灘で発掘された。地図が描かれている

巻十第十八話 亡き妻の霊に打たれ死んだ男の話
巻10第18話 霍大将軍値死妻被打死語 第十八 今は昔、震旦の武帝の代に、霍(かく)大将軍という人がいました。勇猛さと知恵を兼ね備えた人であり、国王の御娘を妻としていました。 ところが、この妻が急死してしまいました。将軍は非常に嘆き悲し...
第十
スポンサーリンク
スポンサーリンク
ほんやくネットをフォローする
スポンサーリンク
今昔物語集 現代語訳

コメント

タイトルとURLをコピーしました