巻三十一第三十話 生きたまま墓に捨てられた女の話

巻三十一

巻31第30話 尾張守□□於鳥部野出人語 第三十

今は昔、尾張守□□という人がおりました。
その□にあたる女がいましたが、歌詠みとして知られており、気立てなどもたいそう優しく、定まった夫などもいませんでした。

尾張守はこの女を哀れんで、国や郡などの管理をさせていたので、暮らしは豊かでありました。
子どもが二、三人いましたが、これは母にも似ず、まるっきりの愚か者だったので、皆よその国に流れて行って消息を絶ってしまいました。
その母(女)はやがて年老いて、身体も衰えたので尼になりましたが、後には尾張守も面倒をみなくなりました。
しまいには、兄にあたる者の厄介になって日を過ごしていました。
つらいことが多かったのですが、もともと教養のある者で、見苦しい振舞いはせず、相変わらず気位を高く保ち、奥ゆかしいさまに振舞って過ごしているうち、いつしか病に罹りました。

日が経つにつれ、病はしだいに重くなり、意識もはっきりしなくなったように見えたので、兄は「家では死なせまい」と思って家から追い出しました。女はそれでも「私をなんとかしてくれるだろう」と思い、清水の辺りに住む昔の友だちを頼って、車に乗って出かけて行きました。
けれども頼って行った所でも考えを変えて、
「ここで死んでは困ります」
と言うので、「どうしようか」と鳥辺野(とりべの・火葬場があり、京の遺体廃棄場だった)へ行って、こざっぱりとした高麗端(こうらいべり)の畳を敷き、その上へ降りて坐りました。
もともと情愛深く優雅な人でありますから、小高い所の陰に隠れ、身じまいを正して敷物に坐っていました。
こうして、敷物の上に寄り伏したのを見届けて、従者として送ってきた女は帰って行きました。
哀れなことである、とその頃の人は言い合いました。
「この女は、はっきり名前が分かっている人だが、気の毒なので、名前は書かない」
と、人は言いました。
かの尾張守の妻か、妹か、娘か、それは知りません。

たとえどんな関係であろうとも、「尾張守が面倒をみてやらなかったのは、じつにけしからぬことだ」と、この話を聞く人はみな非難した、とこう語り伝えているということです。

【原文】

巻31第30話 尾張守□□於鳥部野出人語 第三十
今昔物語集 巻31第30話 尾張守□□於鳥部野出人語 第三十 今昔、尾張の守□□の□□と云ふ人有けり。其の□□にて有ける女有けり。歌読の内にて、心ばへなども糸可咲くて、男なども為でなむ有ける。

【翻訳】 柳瀬照美

【校正】 柳瀬照美・草野真一

【解説】 柳瀬照美・草野真一

古代日本には、神前に出るとき忌み避けるものとして穢れの思想があり、死・出産・月経などが不浄とされた。
本話は、死穢(しえ)を嫌って死者や瀕死の者を戸外に出す風習を描きながら、身内までも見捨てるとは不人情である、と作者は憤っている。
当時の人から見ても、ひどいことだったのであろう。

わかりやすく言えば、女は死穢にまみれた存在であったためどこにも受け入れられず、生きたまま鳥辺野に捨てられたのだ。

鳥辺野(鳥辺山)は現在も墓地になっている(延年寺墓地)。貴族などは火葬されたが庶民はよくて土葬、多くの場合遺棄(鳥葬)だった。鳥葬だから鳥辺野といわれていたという

当時の人は死穢をきらった。犬が遺体の一部をくわえてきて邸の敷地内に捨てていって、それを見つけた貴族が、穢れに触れたことで騒ぐということもあったらしい。

徒然草にも描かれている。

第7段 あだし野の露消ゆる時なく・・・
徒然草 第7段 あだし野の露消ゆる時なく・・・ 校訂本文 あだし野の露、消ゆる時なく、鳥部山の烟(けぶり)、立ち去らでのみ住み果つる習ひならば、いかにもののあはれも無からん。世は定めなきこそ、いみじけれ。
巻二十九第二十二話 鳥部寺に詣でた女が従僕に犯された話
巻29第22話 詣鳥部寺女値盗人語 第廿二今は昔、物詣(ものもうで:神社に参拝すること)のたいそう好きな人妻がいました。誰の妻だとは、あえて言わないことにいたしましょう。年齢は三十歳ばかりで、姿形も美しかったのでございます。そのお方が、...
巻三十一第八話 炎にすがたを映して死んだ女の話
巻31第8話 移灯火影死女語 第八 今は昔、女御(身分の高い女性)のもとに勤めている若い女房がありました。小中将の君と呼ばれていました。すがたもありさまもとても美麗で、心ばえも悪くありませんでしたから、同僚の女房たちも、みな小中将を親しく...

【参考文献】
小学館 日本古典文学全集24『今昔物語集四』

巻三十一
スポンサーリンク
スポンサーリンク
ほんやくネットをフォローする
スポンサーリンク
今昔物語集 現代語訳

コメント

タイトルとURLをコピーしました