巻31第30話 尾張守□□於鳥部野出人語 第三十
今は昔、尾張守□□という人がおりました。
その□にあたる女がいましたが、歌詠みとして知られており、気立てなどもたいそう優しく、定まった夫などもいませんでした。
尾張守はこの女を哀れんで、国や郡などの管理をさせていたので、暮らしは豊かでありました。
子どもが二、三人いましたが、これは母にも似ず、まるっきりの愚か者だったので、皆よその国に流れて行って消息を絶ってしまいました。
その母(女)はやがて年老いて、身体も衰えたので尼になりましたが、後には尾張守も面倒をみなくなりました。
しまいには、兄にあたる者の厄介になって日を過ごしていました。
つらいことが多かったのですが、もともと教養のある者で、見苦しい振舞いはせず、相変わらず気位を高く保ち、奥ゆかしいさまに振舞って過ごしているうち、いつしか病に罹りました。
日が経つにつれ、病はしだいに重くなり、意識もはっきりしなくなったように見えたので、兄は「家では死なせまい」と思って家から追い出しました。女はそれでも「私をなんとかしてくれるだろう」と思い、清水の辺りに住む昔の友だちを頼って、車に乗って出かけて行きました。
けれども頼って行った所でも考えを変えて、
「ここで死んでは困ります」
と言うので、「どうしようか」と鳥辺野(とりべの・火葬場があり、京の遺体廃棄場だった)へ行って、こざっぱりとした高麗端(こうらいべり)の畳を敷き、その上へ降りて坐りました。
もともと情愛深く優雅な人でありますから、小高い所の陰に隠れ、身じまいを正して敷物に坐っていました。
こうして、敷物の上に寄り伏したのを見届けて、従者として送ってきた女は帰って行きました。
哀れなことである、とその頃の人は言い合いました。
「この女は、はっきり名前が分かっている人だが、気の毒なので、名前は書かない」
と、人は言いました。
かの尾張守の妻か、妹か、娘か、それは知りません。
たとえどんな関係であろうとも、「尾張守が面倒をみてやらなかったのは、じつにけしからぬことだ」と、この話を聞く人はみな非難した、とこう語り伝えているということです。
【原文】
【翻訳】 柳瀬照美
【校正】 柳瀬照美・草野真一
【解説】 柳瀬照美・草野真一
古代日本には、神前に出るとき忌み避けるものとして穢れの思想があり、死・出産・月経などが不浄とされた。
本話は、死穢(しえ)を嫌って死者や瀕死の者を戸外に出す風習を描きながら、身内までも見捨てるとは不人情である、と作者は憤っている。
当時の人から見ても、ひどいことだったのであろう。
わかりやすく言えば、女は死穢にまみれた存在であったためどこにも受け入れられず、生きたまま鳥辺野に捨てられたのだ。
当時の人は死穢をきらった。犬が遺体の一部をくわえてきて邸の敷地内に捨てていって、それを見つけた貴族が、穢れに触れたことで騒ぐということもあったらしい。
徒然草にも描かれている。


【参考文献】
小学館 日本古典文学全集24『今昔物語集四』








コメント